Ma Liberté w nowej wersji

Finał we Francji jest coraz częściej komentowany na arenie międzynarodowej, a jego uczestnicy robią wszystko, aby ich promocja dotarła do jak największej rzeszy słuchaczy. Dzisiaj Joanna opublikowała angielską wersję preselekcyjnego utworu Ma Liberté.

Jak już informowaliśmy – francuskie media szeroko komentują tegoroczne preselekcje, które organizuje stacja France3 – tymczasem wszyscy finaliści dwoją się i troją, aby dotrzec do jak największej rzeszy widowni i słuchaczy. Udzielają się w tematycznych audycjach eurowizyjnych w radiu France Blau oraz promują swoje utwory na głównym kanale telewizyjnym publicznego nadawcy. Oprócz zarzutów o plagiat, którego rzekomo dopuścił się zespół Twin Twin, a także otwartej rywalizacji między wszystkimi finalistami, dzisiaj o francuskich  preselekcjach znowu jest głośno, tym razem za sprawą Joanny i publikacji jej angielskojęzycznej wersji utworu Ma Liberté. Słowa do Reinvented zostały napisane przez Yannę Guillon – autorki francuskiej wersji. Utwór został zarejestrowany wczoraj w studiu w Paryżu, a praca nad materiałem trwała 3 dni. Angielska wersja utworu ma służyć wyłącznie promocji internetowej. Poniżej prezentujemy obie wersje finałowego utworu.

Przypominamy, że do 23 lutego telewidzowie oraz słuchacze mogą oddawać głosy na swoich faworytów. Miesięczne bloki tematyczne dot. historii Eurowizji oraz francuskich reprezentantów są prezentowane codziennie na stacji France3 oraz France Blau w godzinach porannych i popołudniowych. Czy coraz większa promocja pomoże Joannie i da upragnione zwycięstwo oraz możliwość reprezentowania kraju w Kopenhadze? Odpowiedź na to pytanie poznamy 2 marca podczas ogłoszenia wyników francuskiego finału.

Źródło: france3.fr, eurofans.fr, esctoday.com, youtube.com, inf. wł.

Zdjęcie: eurovision.tv

Exit mobile version